2024
Волонтерство в качестве старшего эксперта
Служба старших экспертов SES gGmbH – это ведущая немецкая организация, которая отбирает и предоставляет специалистов с опытом не менее 8 лет для проектной работы на добровольческих началах.
Я подала заявку на участие в проекте в Казахстане и получила приглашение поработать с преподавателями в Кызылординском государственном университете: провести тренинги и коучинг по устному и письменному переводу.
Это был бесценный профессиональный и личный опыт. В процессе подготовки я перечитала основную литературу по профессии, по-новому осмыслила свою работу. Свежий взгляд помог в общении с коллегами, особенно когда мы сравнивали наши подходы к генеративным нейросетям (всегда интересно!).
Спасибо всем, кто сделал эту поездку возможной!
2022 — 2023
Разработка и редактирование контента. Онлайн-торговля
Долгосрочный проект в большой международной команде, где в мои задачи входили проверка, редактирование и адаптация переведенного контента (более 350.000 слов с английского на русский). Основные темы: электронная коммерция, виртуальные торговые площадки, рекомендации и правила для продавцов и покупателей.
Это был замечательный опыт общего дела и отличная возможность увидеть интеграцию MT в реальных условиях.
2021
COSINES Pi
Третье место на международном конкурсе синхронных и последовательных переводчиков COSINES Pi
Насколько целесообразно использовать машинный перевод для правовых разъяснений?
Моя профессия все больше меняется под влиянием автоматического перевода. Чтобы лучше понять возможности и использование этого нового инструмента, я провела исследовательский проект под руководством университетского профессора, занимающегося технологиями в переводе. Мы оценивали полезность автоматического перевода. Для этого мне удалось организовать эксперимент (спасибо всем 80 участникам!). Результаты меня, как профессионального переводчика, и порадовали, и удивили.
Логистика и финансовая отчетность
Перевод официальной правовой и финансовой документации (русский > английский, немецкий) для крупной российской логистической компании. Основная трудность: терминология российских стандартов бухгалтерского учета.
Отзыв клиента: «Наш опыт показывает, что Елена Вальхер обладает отличными знаниями в области, что позволяет ей всегда — и в срочных делах — делать надежные и точные переводы. Мы очень довольны сотрудничеством.»
2020
Успешный старт с новыми коллегами
Начала сотрудничать с высококлассным переводческим агентством Мангейме (Германия). Главные темы моих переводов: сложные юридические и финансовые тексты, в основном договоры B2B (русский/немецкий, русский/английский языки). Вместе работаем в программах SDL Trados и MemoQ.
Отзыв клиента: «Хотим поблагодарить вас за грамотные переводы и профессиональное исполнение. Готовы продолжать сотрудничество!»
2019
Тендерные заявки и договоры. Сырье
Подготовка тендерных заявок и договоров для независимой сырьевой компании: перевод юридической, деловой, управленческой документации. Потребовалось большое количество заверенных переводов (немецкий/русский, немецкий/английский языки). Все заявки поданы в срок.
Отзыв клиента: «…неизменная надежность, знание дела и точная работа.»
2018
Учебный визит по программе TAIEX: контроль судов государством порта
Перевод для украинской делегации: английский/русский языки, последовательный перевод и шушотаж. Обсуждаемые темы: законодательство и стандарты для организаций, которые проводят освидетельствование и инспекции судов.
Отзыв Секции безопасности судоходства ФРГ: «Встреча была продуктивной и прошла безупречно.»