Два переводческих диплома, три рабочих языка и десять лет стажа. Родной язык по-прежнему русский.

Я закончила специалитет по лингвистике и переводу в Иркутске (Россия) и магистратуру по конференц-переводу в Гейдельберге (Германия).

Несколько лет работала в сфере бизнеса и услуг, и этот профессиональный опыт сложился в мою специализацию в переводе: финансы и право.

С 2012 года я работаю независимым переводчиком для частных лиц, компаний, государственных учреждений. Конфиденциальность и доверие в работе с клиентами — это один из моих главных принципов сотрудничества. Поэтому я не публикую рекомендательные письма и отзывы. Но здесь вы можете получить представление о моей работе: я рассказываю о самых интересных и сложных проектах за последние годы.

Земельный суд г. Потсдам официально уполномочил меня в качестве письменного переводчика. А после успешной сдачи немецкого государственного экзамена на устного переводчика (специализация «право») я стала присяжным переводчиком русского языка.

Это значит, что я имею право удостоверять верность переводов – без обращения к нотариусу – и мои переводы принимают государственные органы во всех федеральных землях Германии.

Какой вклад я могу внести в ваше дело?
Свяжитесь со мной по электронной почте info@ew-ts.de или по телефону: +49(0)163 63 77066.