Два переводческих диплома, три рабочих языка и десять лет стажа. Родной язык по-прежнему русский.
Я закончила специалитет по лингвистике и переводу в Иркутске (Россия) и магистратуру по конференц-переводу в Гейдельберге (Германия).
Несколько лет работала с иностранными языками в сфере бизнеса и услуг, и этот профессиональный опыт сложился в мою специализацию в переводе: финансы и право.
С 2012 года я работаю независимым переводчиком для частных лиц, компаний, государственных учреждений. Конфиденциальность и доверие в работе с клиентами — это один из моих главных принципов сотрудничества. Поэтому я не публикую рекомендательные письма моих клиентов. Но здесь вы можете получить представление о моей работе: я рассказываю о самых интересных и сложных проектах за последние годы.
Земельный суд г. Потсдам официально уполномочил меня в качестве письменного переводчика. А после успешной сдачи немецкого государственного экзамена на устного переводчика (специализация «право») я стала присяжным переводчиком русского языка.
Это значит, что я имею право удостоверять верность переводов – без обращения к нотариусу – и мои переводы принимают государственные органы во всех федеральных землях Германии.
Что я могу сделать для вашего бизнеса?
Свяжитесь со мной по электронной почте info@ew-ts.de или по телефону: +49(0)163 63 77066.