Discretion and trust are my strongest principles for cooperation, which is why I do not publish reference letters from my clients.

However, I would still like to give you an insight into my work. Here you can read about the most interesting and challenging projects I worked on in the last years.

2025

Interpreting at a medical device manufacturer

I was invited to work as an interpreter during three days of negotiations at a medical device manufacturing company. The client shared the agenda and materials in three languages well in advance (if only this were always the case!), giving me enough time for thorough preparation. As a result, the negotiations ran smoothly and productively.


German State Examination in written translation

In Germany, the requirements for sworn translators are gradually becoming more stringent: starting in 2028, a separate state examination will be required for each working language pair. With this in mind, I sat the German state examination in written translation this year for my German/English language pair. Four days of demanding assignments, no internet, maximum concentration. It is deeply satisfying to know that I have now completed a major professional step.